Magyarázó bibliafordítás: A szeretethimnusz
1. Beszélhetek bármilyen ékesszólóan vagy meghatóan, ha a szeretet hiányzik a szavaim mögül, akkor hiteltelen és üres lesz minden szép szó, amit kiejtek a számon.
2. Prófétálhatok, beleláthatok bárkinek a fejébe vagy szívébe, lehetek az igazság bajnoka és a bölcsesség példaképe, lehetek akár megelevenedett hithős, akit mindenki csodál, de szeretet nélkül mindezek nem fognak építeni, inkább csak bajt okoznak.
3. És ha szétosztom minden pénzemet a szegények között, de erre nem az önzetlen és valóságos szeretet indít, hanem bármi más, lehet, hogy az emberek csodálatát kivívhatom, de Istennek nem fog tetszeni.
4. Tudjátok milyen az az ember, akiben az isteni szeretet ajándéka van? Türelmes, jószívű, aki nem irigykedik mások sikereire, hanem őszintén tud örülni neki, és ha neki megy jól a sora, akkor nem bízza el magát és nem él vissza vele.
5. Az ilyen ember ügyel arra, hogy ne bántsa meg a környezetében élőket, sem tudatosan, sem figyelmetlenségből. Nem a maga érdekeit tartja szem előtt, és kifejezetten önzetlen. Nem fog azonnal haragra gerjedni, akkor sem, ha oka is lenne rá, és nem emlegeti mások bűneit vagy hibáit, hanem a jó dolgokat tartja nyilván mindenki életében.
6. Nem társul be a hazugságba és becstelenségbe, hanem kompromisszumok nélkül ragaszkodik az igazsághoz.
7. Mások bűneit elfedezi, és minden körülmények között pozitívan gondolkodik, hittel, hűséggel, reménységgel és türelemmel viszonyul mindenhez, ami éri.
8. A szeretet örökkévaló ajándék, amely túlmutat a földi életünkön. A prófétálás, a nyelveken szólás, a bölcsesség erre a földi életre adott lelki ajándékok. Ezek mind elmúlnak, amikor célba érkezünk.
9. Mert ezek csak töredékei annak a teljességnek, amit az Istennel való közösségben átélhetünk majd.
10. Amikor célba érkezünk Istenben, akkor majd megértitek, miről beszélek.
11. Mert gyermekkorban az ember gyerekesen viselkedik. Mindent egy gyermek szemszögéből lát, nem is tud másképp tenni, hiszen gyermek. De ez idővel megváltozik, és amikor felnőtté válunk, már mindent teljesen másképpen látunk, mint a gyermekek.
12. Olyan ez, mintha most csak a körvonalait látnánk mindannak, ami a szemünk előtt van, de amikor Isten majd felkapcsolja a villanyt, akkor mindent úgy látunk, ahogyan az valóban kinéz.
13. Addig pedig, ebben az életben legyen életünk alapja a hit, a remény és a szeretet. Persze a szeretettel az élen!
1. Korintusi levél, 13. fejezet
Már olvastam több fordításban ezt az igerészt, de valamennyi közül ez a legjobb. Nagyon örülök, hogy rátaláltam,ez a kedvenc igehelyem a Bibliában,és ezen alapelvek szerint próbálom élni az életemet.
Nagyon a szívemben hordozom az 1 Korinthus 13-at bárcsak minden keresztény komolyan venné ezeket a drága szavakat!!
JÉZUS A SZERETET! Köszönöm, hogy olvashattam.
Köszönöm, hogy olvashattam ezt a fordítást. Megkérdezhetem, mit takar a Biblia magyarázó fordítása? Honnnan ered, mit vesztek alapul?
Bocsánat a sok kérdésért, nem kekeckedő, érdeklődő vagyok csak.
Reménylánya(Móni)
Köszönöm a visszajelzést!
A fordításról itt olvashatsz többet: https://www.apcsel29.hu/2010/09/magyarazo-bibliaforditas-a-teljes-mate-evangeliuma
Köszönöm a linket, és a munkádat is. Én nagyon szívesen olvasok hasonló fordításokat is, a Károli mellett. Az egyik kedvencem az Amplified Bible, legalábbis a magyarra fordított részei. Nemrég egy messiáshiívő zsidó pásztortól hallottam, hogy a héber igéknek többféle árnyalata, jelentése van, ez is nagyon meglepett.
De pont ezekből a fordításokból, árnyalatokból látszik az, hogy a Biblia valóban élő, az Ige eleven, most is cselekvő, sőt, folyamatosan cselekvő, ahogy ezt a magyar nyelv szava annyira jól kifejezi.
Én a magam részéről szeretem a Károli fordítás irodalmi szépségét, de sokat kínlódom azzal, hogy nehezen jutnak el az Igék a szívemhez is. Amikor elolvasok egy ilyen „túl jól ismert” igeszakaszt, mint a Szeretet Himnusza, amit lassan már kívülről tudok, mint egy verset, de hirtelen mellbevág az értelme, és az aktuális üzenete, amikor azt érzem, hogy Isten személyesen beszélget velem, akkor vagyok igazán hálás az olyan szolgálókért, mint te is!
Óvatossá akkor kezdek csak válni, amikor valaki ilyen munkát-szolgálatot úgy vállal fel, hogy nincs stabil gyülekezeti háttere. Rólad/rólatok nem tudok semmit sem, de a honlapon megfordult, és véleményt mondott általam is ismert, elismert gyülekezetek képviselőinek neve számomra garancia. Szóval köszönök mindent.
Móni
Ne haragudj, remélem, nem bántottalak meg az utolsó bekezdéssel. Nem állt szándékomban, sajnos a jómodort még tanulnom kell.
Egyáltalán nem bántottál meg :-)) Örülök, ha bármi módon használni tud Isten.
Most kerestem újra a linket, amit küldtél. Láttam, hogy már nincs, de az „alternatív szövegen” sírva röhögök még most is. :D Szuper ötlet. Bocsi, de muszáj volt megosztanom. :)
Sziasztok Testvérek!
Végre! Végre! Évekig éltem Angliában és nagyon megszerettem a New Living Translation-t és a Message-t. Sajnos évek óta csak angolul olvasom a Bibliát, hiába költöztem haza, mert nem találok korszerű magyar fordítást, amely igazán átadná azt az életet transzformáló üzenetet és erőt… Prédikációimban is gyakran inkább angolból fordított verseket használok, mint a magyart. Kitartás, fantasztikus hiánypótló munkát végeztek és óriási szükség van erre Isten országában itt ma Magyarországon a mi generációnknak. Szóljatok ha kész és rendelek belőle egy ‘csomót’ a gyülekezetünknek!
God bless,
Viktor
Kérek emilt, amikor már kapható! :)